今週は、印象を変えるひと言の違いについてご紹介します。
◆────────────────────────────◆
仕 事 の メ ー ル 作 法 < ひと言の効用(3)>
◆────────────────────────────◆
「すみません」
▼ 謝罪か、感謝か
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
「すみません」は便利な言葉です。
メールでも会話でも「すみません」と言っておけば、ひとまずその場は丸
くおさまる……気がします。ですが、謝罪の言葉として使っているのか、
感謝の言葉として使っているのか曖昧になりがち。
「すみません」は、動詞「済まない」の丁寧語。本来、相手の手を煩わせ
たり、不利益を与えた時に「申し訳ない」という気持ちを伝える際に使う
言葉でした。
謙譲を美徳とする日本人ならではの言葉ともいえますが、英語では相手の
親切や気遣いに対して使うのは「Thank you」や「Thanks」。日本の感覚
で「すみません」のつもりで「I’m sorry」「Excuse me」と言ったところ
で、怪訝な顔をされるだけです。
▼ 「すみません」からの脱却!
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
十把ひとからげに「すみません」で片づけていると、相手に自分の真意は
伝わりません。状況に応じて「すみません」に代わる言葉に言い換えてみ
ませんか。たとえば…
●詫びる時
「申しわけございません」
「失礼いたしました」
●お礼を言う時
「ありがとうございます」
「恐れ入ります」
「助かりました」
●頼みごとをする時
「恐れ入りますが」
「よろしければ」
「できましたら」
人にご馳走になった時やおよばれした時も「すみません」より「ご馳走に
なりました」や「おいしかったです」のほうが気持ちは伝わりますよね。
人から言われて感じがいいなと思ったのが「恐れ入ります」です。言って
いる自分も気持ちが改まるし、言葉として丁寧に響くのです。以来、「す
みません」の代わりに私はよく使っています。
ビジネスメールを書くときに役立つ最新の記事が無料で読めます。
ビジネスメールを書くときのコツを7000人以上が愛読。
2005年から配信してい る無料メールマガジン
【仕事のメール心得帖】登録はこちらから