今週は、読者からの質問にお答えします。
◆─────────────────────────────────◆
仕 事 の メ ー ル 作 法 < 読者からの質問(4)>
◆─────────────────────────────────◆
ご返答いたします
以前、「上司への敬語」で述べた記事の例文に対して、読者の方からご意
見をいただきました。
<読者からの意見>————————————————
> 部長の山本に確認いたしまして、ご返答いたします。 ⇒ GOOD!
この中の「ご返答いたします」については、
返答する主体は「私」であるので、
「ご」をつけるのはおかしいように思います。
「部長の山本に確認しまして、返答させていただきます」
とすればスッキリするのではないでしょうか。
(読者 K.H さん)
——————————————————————
上記の文章は、ご指摘のとおり主体は「私」です。
主体である「私」が「返答する」相手に向かって書いた一文です。
文章を分解して考えてみましょう。
「ご返答いたします」の「ご~いたす」は謙譲語です。
ここでは、主体である「私」が<向かう先>、つまり、私が返答する「相手」
を立てた言い方として「ご返答いたします」にしています。
主体は「私」ですが、相手を立てた(高めた)表現であるため
「ご返答いたします」という一文で問題はないと思うのですが、
いかがでしょう。
※厳密にいうと、「ご~いたす」は「謙譲語I」兼「謙譲語II」に相当
しますが、ここでは「謙譲語I」と「謙譲語II」の解説は長くなるので
省略します。
むしろ、私が気になったのは「返答させていただきます」です。
「させていただく」は、
・相手の許可を受けて行い
・相手から恩恵を受ける
という二つの条件を満たしている場合に使う表現、と「敬語の指針」にあります。
これに基づいて考えてみましょう。
上記の一文は、「私」が上司に確認して「相手」に返答することを伝える文章
です。
状況としては、相手に許可を得て返答するのでも、返答することで相手から
恩恵を受けるのでもないため、「返答させていただきます」とするより、
「ご返答いたします」としてよいのではないでしょうか。
「させていただく」は、以前から注意が必要な言葉と感じています。
バックナンバーでも触れていますので参考にしてください。
ビジネスメールを書くときのコツを7000人以上が愛読。
2005年から配信してい る無料メールマガジン
【仕事のメール心得帖】登録はこちらから
最新刊! 8冊目の神垣あゆみの
著書『迷わず書けるメール術』
その他の著書はこちら
このブログの記事を書いています。
【神垣あゆみ企画室】
◆─────────────────────────────────◆
【しごび】 の お す す め
◆─────────────────────────────────◆
——————————————————————
あなたの翻訳スキルをチェックしてみませんか?
——————————————————————
技術翻訳会社トランスワードでは「オリジナル参考書」とその内容に即し
た「翻訳添削課題」をセットにした商品を発売。
「日→英」の翻訳添削に加え、「英→日」も登場しました。
翻訳添削課題を行うことで
「各参考書の内容をどれだけ理解できたか」
「現在の翻訳スキルがどのくらいのレベルか」
を確認できます。
あなたの英語力が翻訳者として通用するか
チェックしてみるチャンスです!