今週は、公用文に見る漢字表記についてです。
◆─────────────────────────────────◆
 仕 事  の メ ー ル 作 法            < 漢字の使用(3)
◆─────────────────────────────────◆
                            助詞・助動詞

今週は「公用文における漢字使用」
新聞表記の漢字使用の基準との違いついて
取り上げたいと思います。

形式的な名詞や接尾語を、仮名で書くというのは
新聞表記でも、公用文でも共通しています。
例えば……

ない  → 現地には行かない。
      プロらしくない。

ようだ → それ以外に方法がないようです。
      言いようがない。

ぐらい → 三十歳ぐらいの人
      どのくらい

だけ  → 調査しただけです。

ほど  → 三日ほど前
      多ければ多いほど

ただ、これらの文字を入力するときに
注意していないと

「無い」「様だ」「位」「程」

のように、漢字変換された文字を無意識のうちに
使っていることがあります。

文章に頻繁に出てくる
助動詞や助詞は、
仮名の方が見た目の印象も読みやすくなるので
漢字変換に惑わされないようにしましょう。

 
ビジネスメールを書くときに役立つ最新の記事が無料で読めます。

メルマガ詳細

最新刊! 8冊目の神垣あゆみの
著書『迷わず書けるメール術』

その他の著書はこちら
このブログの記事を書いています。
【神垣あゆみ企画室】

カミガキのフェイスブック

カミガキのツイッター

「仕事のメールの基本を知りたい、でも、誰も教えてくれない。今さら聞けない」という人のためのメールマガジン。
毎週金曜日 配信!
【仕事のメール心得帖】有料版
 登録はこちらから

記事全文を読む