今週は、感じのよいビジネスメールへの書き換え指南です。
◆─────────────────────────────────◆
仕 事 美 人 の メ ー ル 作 法 < 書き換える技術(4)>
◆─────────────────────────────────◆
立場による表現の違い
制作料の確認に対する返信メールです。
—————————————————————–
メールの件かしこまりました。
そちらの金額で結構ですので、請求書をご郵送ください。
お手数ではございますが、ご確認のほど、よろしくお願いいたします。
今後とも宜しくお願いいたします。
—————————————————————–
メールのやり取りをした相手は、客先の若い担当者(私の約半分の年齢)。
あまりに丁寧なメールに恐縮してしまいました。
発注者から受注者へのメールとしては、下記のような書き方でもよいので
はないでしょうか。
—————————————————————–
制作料の件、確認しました。
お知らせいただいた金額にて請求書をお送りください。
引き続き、よろしくお願いします。
—————————————————————–
最初の一文ですが、客先から確認のメールを受け、私から返信する場合には
「○○の件、承りました」
と書くことが多いです。発注者→受注者の場合は「確認しました」で十分だ
と思います。
「お知らせいただいた金額にて請求書をお送りください」も懇意な相手なら
「お知らせいただいた金額でOKです。請求書をお送りください」のような書
き方もあります。
年下の上司、年上の請負業者への言葉づかいには気を遣うものですが、年齢
よりも立場や仕事(お金)の流れを考えると、適切な表現に行き着くのでは
ないでしょうか。
◆─────────────────────────────────◆
お す す め メ ル マ ガ
◆─────────────────────────────────◆
私が好きで読んでいるメールマガジン、おすすめしたいメールマガジンを
ご紹介します。
「英語を仕事に役立てたい」
「英語を使って稼ぎたい」
そう考えている方におすすめしたいのが翻訳業。
でも、翻訳で稼ぐには押さえるべきポイントもあるんです。
詳しくはこのメルマガで!
——————————————————————-
【 翻訳で稼ぐノウハウ ~翻訳初心者のための技術翻訳~ 】
あなたも翻訳を仕事にしてみませんか?
技術翻訳を専門とする株式会社トランスワードが翻訳を勉強中の方々に、
実務で培った長年のノウハウをお伝えしていきます。
このメルマガを通じて、より多くの方がスキルアップをしてプロの翻訳
者になることを期待しています。
★お申し込みはこちらまで⇒ http://www.mag2.com/m/0000233769.html
——————————————————————-
創刊ほやほやのメルマガです。