今週は【しごび】初! 取材記事を5回連載にてお届けします。
◆─────────────────────────────────◆
仕 事 美 人 の メ ー ル 作 法 < 翻訳会社のメール作法(5)>
◆─────────────────────────────────◆
トランスワード社の場合
「メールは会社の命!」と仲谷社長は言い切ります。
▼ 工夫を積み重ね、社内で共有
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
翻訳業務は文字を扱う仕事。翻訳の品質はもちろんですが、日ごろのメー
ルのやりとりでも言葉に対する心遣いは客先に見られています。誤解のな
い丁寧で的確な対応力が会社の生命線と位置づけ、トランスワードでは細
心の注意をはらっているのです。
メールが普及して、かつて上司に原稿が真っ赤になるほど社内文書の校正
を受けるという習慣もみられなくなりました。
そんな中、社内で安定した質のメールのやりとりができる教育を、押し付
けでなく社員相互の協力のもとにできる仕組みを構築している点は注目に
値するでしょう。
自社のサイトも社内で制作し、定期的に見直してバージョンアップを図っ
ている同社。請求書の発行から各業務のコスト計算まで、一括で管理でき
る独自の業務管理システムを開発するなど、ユニークな取り組みも。
社員の文章力向上を目的に、スタッフが持ち回りで担当するブログも発信
中です。
メール対応に限らず、日々の業務の中で小さな工夫を怠らず社内で共有。
その積み重ねが確かな実績につながっています。