今週は、誤解・誤用しているかもしれない表現についてです。
◆─────────────────────────────────◆
 仕 事 美 人 の メ ー ル 作 法        < おかしな表現
◆─────────────────────────────────◆
                       「白黒」か「黒白」か

 「 白黒つける 」
 とよく使っっていました。

 是か非か、ことのよしあしを判断するときに
 「白黒つける」
 となんの疑いもなく使っていたのですが

 実はコレ、本来は「黒白つける」と書いて
 読みは「コクビャクをつける」
 と読むことを知りました。

 「黒白(コクビャク)」とは、善と悪、正と邪、是と非という意味。
 色に例えれば、黒と白ほど違うものということからくるのでしょう。

 そして、
 「黒白(コクビャク)をつける」
 「黒白(コクビャク)をわきまえる」
 のように使います。

 「白黒(シロクロ)つける」という表現が一般化しており
 「黒白(コクビャク)をつける」という表現が正しくても
 それを仕事や日常で使うとなると、少々勇気がいります。
 使ったところで、相手に伝わらない可能性さえあります。

 驚いたり、苦しんだりするときの表情を
 「目を白黒させて」と表現しますが
 そのイメージのまま
 「白黒(シロクロ)つける」
 という表現が独り歩きしてしまったのかもしれません。

 「白黒(シロクロ)つける」は間違いで
 「黒白(コクビャク)をつける」が正しい!
 とここで間違いを指摘するつもりはありません。

 ただ、自分で「シロクロ」と思い込んでいた表現が
 「コクビャク」だったという驚きをお伝えしたくて
 今回、取り上げてみました。

 このように、思い込んでいたり、信じ切って疑いもなく
 使っている表現がほかにもありそうです。
 今週はそうした、実は誤解・誤用している表現を紹介したいと思います。

記事全文を読む