今週は、メールの伝達もれ防止策について考えます。
◆─────────────────────────────────◆
仕 事 の メ ー ル 作 法                        < メール確認の傾向と対策(3)
◆─────────────────────────────────◆
送信時の注意

メールの伝達もれを防ぐために、送信する側はどんなことに
気をつけたらよいのでしょうか。

・スパムと混同されやすい件名を避ける
→あいまいな表現、英文字に気をつける

・容量の重いデータの送信に注意する
→相手の受信環境を確認
→大容量ファイル転送サービスを利用

メールを受信した相手がそのメールを開いた(開封)時点で、
自動的に送信者にそれを知らせる「開封確認通知」機能もありますが、
一般的には使われないケースが多いようです。

メールを受信するたび開封確認に応答する手間を相手に与えるのは、
一日に受信するメールの量が多い人ほど負担になるからです。
読み返すたびに開封確認の表示が出てくるのも煩わしく感じられます。

▼ 「届いていないかも」と思ったら…
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
それよりも、「○月○日までにご返答をお願いします」と、
返信期日を明記しておくと、期日までに返信がなければ
メールが未達かもしれないと判断する一助になります
(相手が忘れている場合もありますが…)。

時間が経っても返信がない場合は
「○月○日に△△△の件でメールを送信したのですが、
ご覧いただけましたでしょうか」
と確認のメールを入れてみます。

届いていないことを想定し
「もし、届いておりませんでしたら、お手数ですがご一報ください。
すぐに再送いたします」
と書き添えておくのもよいでしょう。

返事や確認を急ぐ場合は、メールを使わず
直接電話で確認する方がよい場合もあります。

本人が社内に不在でも何らかの方法で取り次いでもらったり、
他の人に確認してもらったりすることが可能です。

記事全文を読む

今週は、メールの伝達もれ防止策について考えます。
◆─────────────────────────────────◆
仕 事 の メ ー ル 作 法                       < メール確認の傾向と対策(2)
◆─────────────────────────────────◆
データの添付

画像データなど、容量の重いデータを添付した際にメールが届かない
場合があります。相手のサーバーに制限があり、それを越える容量の
データを送信した場合もはじかれて、エラーメールで戻ってきます。

最近では、こんなケースがありました。
相手の会社とプライベートアドレスに添付メールを同時送信したところ、
会社のアドレスから未達のエラーメールが戻ってきました。

上記に述べたとおり、添付したデータの容量が重く、相手のサーバーで
受信し切れなかったようです。
プライベートアドレスはYahoo mail だったため、すんなり送信できました。

場合によっては、このようにフリーメールサービスを使って添付メールを
送る方が確実な場合があります。私も重いデータの送受信には、Gmailの
アドレスを使うことが多いです。

(参考)フリーメールサービスのメールボックス容量
Yahoo!メール 一般  1ギガバイト  有料 1.5-2ギガバイト
Gmail         2.5ギガバイト
Windows Live Hotmail 5ギガバイト

▼ ファイル転送前に相手に確認を
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
容量の大きいデータの送受信に便利なのが「GigaFile便」など、
無料の大容量ファイル転送サービスです。

しかし、サービス利用の際に注意も必要。
私が体験したこんな失敗談もあります。
「宅ふぁいる便」で相手にデータを送信したところ、
「宅ふぁいる便」から相手に送られた通知メール(ファイル預りのご連絡)
がスパムと認識されてしまい、「ごみ箱」行きに。

当然、相手はファイルが届いていたことに気づかず、数日後に確認して
事の成り行きを知った次第。

このような場合、事前に自分から「GigaFile便」を使い、
データを送付する旨を相手に伝えておく必要があると反省しました。

◆─────────────────────────────────◆
【しごび】 の お す す め
◆─────────────────────────────────◆

広島から飛行機で約2時間の地、中国・大連。

大連在住の中国人スタッフが
日本語で現地の様子をレポートします。

中国・翻訳ビジネス日記

記事全文を読む

今週は、メールの伝達もれ防止策について考えます。
◆─────────────────────────────────◆
仕 事 の メ ー ル 作 法          < メール確認の傾向と対策
◆─────────────────────────────────◆
                            英文の件名

送ったはずのメールに返信がない。
メールで連絡したつもりが、相手に伝わっていなかった。
このような経験はありませんか?

今週は、メールを送受信する際の連絡もれを防ぐ対策を
考えていきたいと思います。

知人に「ある雑誌社の担当者を紹介してほしい」という旨のメールを
送信したときのことです。

普段はその日のうちに返信がある相手から、一週間以上経っても
返信がありません。

急を要する用事でもなく、相手も忙しいのだろうと思っていたのですが、
別件でメールをしたついでに前回送ったメールのことを尋ねてみると、
相手は受け取ってないとのこと。

▼ スパムと認識されない件名を工夫
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
「件名に英語が入っていたら、スパムと認識して削除したかも…」
と言われ、合点がいきました。

雑誌のタイトルが英文字だったので、そのまま件名に入れていたのです。
以来、同じ失敗をしないように件名に英文字を入れることを控える
ようになりました。

その人の仕事の内容やメールソフトの設定環境によって、
メール送受信の状況は変わります。
英文の件名でやりとりが滞りなく行える相手もいますので、
上記の事例は「こんなこともあった」という一例です。

ですが、相手の状況がわからない場合は、気に留めてよいポイントと
思い、紹介しました。

英文に限らず、スパムメールと認識されやすい件名にならないよう
注意は必要。
その対策は「読ませる件名」というテーマのバックナンバーが
ありますので、興味のあるかたはご一読ください。

記事全文を読む

今週は、言葉の言い換えについて考えます。
◆─────────────────────────────────◆
仕 事 の メ ー ル 作 法                                       < 言葉の翻訳力(4)
◆─────────────────────────────────◆
語彙を増やすには

今週の四日間は、日本語から日本語への翻訳、言葉の言い換えについて
述べてきました。

言い換えるには、言葉を知っていなくてはなりません。

難しい言葉の意味を知っているから、やさしく言い換えることができます。 難しい言葉だけ、優しい言葉だけよりも、
よくばりに両方知っておくほうが公私共に便利ですし、
人生が少しだけ豊かになる気がします。

では、言葉を知るには?

一番手っ取り早いのは「読む」ことだと思います。

本を読み始めた幼いころのことを思い出してみてください。
読めない漢字、意味の分からない言葉に出くわすたび、
親や兄弟に聞いていませんでしたか?
もう少し年齢が進むと、自分で辞書で調べてはいませんでしたか?

新しい言葉に出合い、意味を探り、自分の中に取り入れたとき、
ひとつ世界が広がります。
これは大人になっても読書を通じて続けていける体験です。

▼ 教養という貯金
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
ケータイ小説が人気で、ビジネス書もよく売れています。
でも、その一方で名作「カラマーゾフの兄弟」を読み返す人たちもいる。

読みやすい、わかりやすい、使える本だけでなく、
自分にとって手ごわい文章に対峙することでも感動や発見は得られる
という裏づけかもしれません。

言葉を知るということは語彙力を増やすこと。
持っている語彙が多ければ、それだけ表現力も広がります。
読書は語彙を増やす特効薬です。

時間がないかた、読書が苦手なかたは、まず朝刊一面下のコラムを。
一文の終わりだけを追っても、言い切り、体言止め、呼びかけ、と
いろいろな表現があることに気づきます。
時間のあるかたは辞書をひも解くのもいいですね。

言葉を知る意欲や好奇心を持ち続けていると
自分の中に「教養」という貯金が増えていきます。
教養という財産に値動きはなく、価値も下がりません。

ビジネスメールを書くときのコツを7000人以上が愛読。
2005年から配信してい る無料メールマガジン
【仕事のメール心得帖】登録はこちらから

最新刊! 8冊目の神垣あゆみの
著書『迷わず書けるメール術』

その他の著書はこちら
このブログの記事を書いています。
【神垣あゆみ企画室】

◆─────────────────────────────────◆
【しごび】 の お す す め
◆─────────────────────────────────◆

うちは玄関のドアにもかけてます。

******************************************************************
筆文字カレンダー2008 【 言の葉 】
******************************************************************

記事全文を読む

今週は、言葉の言い換えについて考えます。
◆─────────────────────────────────◆
仕 事 の メ ー ル 作 法    < 言葉の翻訳力(3)
◆─────────────────────────────────◆
言葉を探そう

「貴重な資料をお送りいただき、ありがとうございます」

この「ありがとうございます」の代わりになる表現を考えてみてください。

感謝いたしております。
お礼申し上げます。
ありがたいことでございます。

もっとくだけた表現にするなら…

願ったり叶ったりです。
恩に着ます。

喜んでおります。
うれしいです。

と感情を伝える表現もありますね。

▼ 「言い換え」に関心を持つ
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
一通のメール、ひとつの文章の中に同じ言葉が繰り返し出てくると、
文章全体がくどくなります。

「ありがとう」と感謝を伝える言葉を何度も使うと、
感謝の気持ちが薄らぐような気さえしてきます。

同じ表現が繰り返されないよう、類似した言葉を探して表現すると
文章の流れがよくなり、豊かな広がりを帯びてきます。

言葉を言い換えたり、置き換える力を高めるには
日ごろから言葉や表現のバリエーションに気を留め、
その都度メモしたり(携帯電話のメモ機能も活用できますね)、
類語辞典で検索してみるとよいでしょう。

代表的な類語検索サイトに

シソーラス(類語)検索

があります。このほかにも類語・同義語検索サイトが多くありますので
探してみましょう。

ビジネスメールを書くときのコツを7000人以上が愛読。
2005年から配信してい る無料メールマガジン
【仕事のメール心得帖】登録はこちらから

最新刊! 8冊目の神垣あゆみの
著書『迷わず書けるメール術』

その他の著書はこちら
このブログの記事を書いています。
【神垣あゆみ企画室】

◆─────────────────────────────────◆
【しごび】 の お す す め
◆─────────────────────────────────◆

月が変わるとき、めくるのがもったいない
と取っておいてくださるかたもいます。

******************************************************************
筆文字カレンダー2008 【 言の葉 】
******************************************************************

27日まで販売してます!

記事全文を読む
               今週は、言葉の言い換えについて考えます。
◆─────────────────────────────────◆
 仕 事 美 人 の メ ー ル 作 法    < 言葉の翻訳力(2)>
◆─────────────────────────────────◆
                         外来語も使いよう

 例えば「マーケティング」という言葉。
 これを日本語に言い換えると?

 「市場戦略」ですね。販売拡大を目的として、市場に対して戦略的に
 取り組むことを意味します。

 市場戦略に基づいて行動を起こすような場合は「市場活動」
 市場での調査や分析を行う場合は「市場調査」や「市場分析」
 とも言い換えられますが、いずれの場合も「マーケティング」が使われます。

 このように、外来語はある概念や複数の意味合いを含む言葉として便利で、 
 仕事や生活の場でも広く使われ、定着しつつあります。
 カタカナで言い表す方がカッコイイと感じられることもあります。

 ▼ 元の意味を知ることも大切
  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 外来語はこれからもますます増え、使用する機会も増えていくことでしょう。
 外来語とされるものの大半は原語が英語ですが、
 中には「トラウマ」や「ビオトープ」のようなドイツ語が原語のもの、
 「ノンステップバス」や「メディカルチェック」のような和製語もあります。

 しかし、使う相手によっては外来語のまままでは意味が伝わらなかったり、
 意味を正しく理解しないまま誤って使っているケースもあります

 体裁や便利さだけで外来語を使うのではなく、時には、
 その意味を確認したり掘り下げてみることも必要かもしれません。

 国立国語研究所「外来語」委員会のウェブサイトに
 「外来語」言い換え提案 第1回~第4回 総集編として、
 主な外来語の意味が掲載されています。
 
 気になる言葉をチェックしてみてください。
 意味合いだけでなく用例や言い換え例などが紹介されているので、
 面白く読めますよ。

◆─────────────────────────────────◆
 【しごび】 の お す す め
◆─────────────────────────────────◆

 BRICsの一国、インド。

 今年1月9日、インドの首都・ニューデリーで開催された
 第9回「デリーオートエキスポ」では、
 10万ルピー(約29万円)という世界最安のクルマを
 インドの自動車メーカー、Tata Motors(タタ・モーターズ)が発表し、
 話題になりました。

 こうした低価格車の台頭は、
 世界の自動車産業の競争条件を確実に変えていくことになりそうです。

 1月28日(月)、雑誌「日経Automotive Technology」主催の
 興味深いセミナーが開催されます。

 ******************************************************************
        AUTOMOTIVE TECHNOLOGY DAY 2008 winter
     『低価格車の台頭が変える部品メーカーの競争条件』
     ******************************************************************

 五人の専門家が上記のテーマについて解説するんですが
 ぜひ、お聞きいただきたいのが・・・

 一橋国際有限公司代表の矢橋 耕二氏による
 「中国現地部品メーカー“真の実力”」。

 中国部品の現状をよく知る日系部品商社の代表
 矢橋さんが語る現地の最新事情です! 

 矢橋さんは、メールマガジン「熱い!中国自動車業界」 
 の発行者でもあります。

 
 自動車の「低コスト部品の調達」に興味をお持ちの方には
 実務を通した彼の話、かなり参考になると思いますよ。
 14時30分からです。

記事全文を読む